Legal translation: what for?

Legal translation, as we mentioned in the previous post, is the translation of legal texts from one language into another. The reason why translation is necessary can be of various kinds. Let’s take a look at it.

Many times, a person has to sign a certain document in another language – the sale and purchase of a property abroad, for example – and before doing so, the person obviously needs to read and understand what he/she is about to sign, so he/she will need to have the original text translated into his/her own language, in order to know what exactly he/she is going to sign.

In addition, in these cases, the person will probably also have the advice of a lawyer, who will be able to advise the client on the transaction and give him/her the most relevant information. In any case, it is always advisable that the person himself can read the legal document in question, and if this person does not know the language in which it is written or does not have an adequate level for a good understanding, he/she can ask for a legal translation of it. In many cases, it can also be the person who translates the text, if he or she is also a lawyer, who can inform you client about the legal consequences of the of the document to be translated. This can be a very interesting and practical possibility for the client.

Legal translation, as we mentioned in the previous post, is the translation of legal texts from one language into another. The reason why translation is necessary can be of various kinds. Let’s take a look at it.

Many times, a person has to sign a certain document in another language – the sale and purchase of a property abroad, for example – and before doing so, the person obviously needs to read and understand what he/she is about to sign, so he/she will need to have the original text translated into his/her own language, in order to know what exactly he/she is going to sign.

In addition, in these cases, the person will probably also have the advice of a lawyer, who will be able to advise the client on the transaction and give him/her the most relevant information. In any case, it is always advisable that the person himself can read the legal document in question, and if this person does not know the language in which it is written or does not have an adequate level for a good understanding, he/she can ask for a legal translation of it. In many cases, it can also be the person who translates the text, if he or she is also a lawyer, who can inform you client about the legal consequences of the of the document to be translated. This can be a very interesting and practical possibility for the client.